2009 November 04


先般日曜日、TAGBOAT主催のYOUNG ARTISTS JAPAN 2 の8人の審査員のうちの一人として、
初めて審査員なるものをさせて頂きました。
The other day, I was honored to serve as one of a panel of eight judges charged with evaluating Young Artists Japan 2, sponsored by TAGBOAT.

250の作品のなかから、あらかじめ選ばれた60作品から最優秀などを選びます。
From some 250 pieces, the field is narrowed to 60, before the winning entry is crowned.
いきなり、コレ!というものには出会えず、随分と悩みました。
最終を選ぶだけでなく、250の作品を見ながら、自分の推す作品にどんどん推薦シールを
貼っていくのもあり、これはバンバンと10枚位のシールを貼りました。
私は一番乗りだったので、まっさらの状態でシールを貼りましたが、後で見ると、
8名の推す作品は、やはり集中します。
どこかにありそうなものVS新しさというものを感じるもの
手垢がついていそうなものVSキリッとしているもの
美術・アート臭がするものVS現代と会話しているもの
周りをきょろきょろしていそうなものVS独自の意志のうえに立っているもの
独り言なものVS伝えねばという意欲のあるもの
入口が単発なものVS仕事がしっかりしているもの
興味ないものVS好きなもの
などなど、作品を観ているとザザッと自分なりの興味有り無しは判別していきます。
そして、それって、結構皆集中するものなのだと感じました。
アートって、夫々の時代の中で、夫々の立ち位置もあると思うのですが、
私は、現代においては、アートという白い箱や理屈の中だけでなく、世の中との
コミュニケーションのなかにあって、現代のデザインやファッションやカルチャーという
リアリズムとも平気で肩を並べ、軽々とそれらを超えていく存在であってほしいと思います。
そういう存在感を求めるのであれば、頭一つ出ているのはまだまだ無いかな、という印象でした。
There wasn’t one piece in particular that really grabbed me, but over many I deliberated. I was to put stickers on the pieces, indicating a recommendation, with more stickers corresponding to a stronger recommendation.
I was the first judge to make the rounds, so I placed recommendations on the works in their somewhat virgin state. When I went back later, I found that subsequent judges had also concentrated their recommendations on the same pieces.
Having spend so much time individually pitting
-what looks as though you have seen it before against those that feel fresh
-hand-tooled against clean cut
-items shifting around nervously against those more sure-footed
-works talking to themselves against those conveying a message
all that time to individually pronounce them interesting or not, only to find that most of the judges fell for the same items.
I think art has held different places in society at different times. Now, I think art is not only about theorizing in the white cube, but about communication worldwide– situated within contemporary design, fashion and culture, but also possessing the power to move beyond borders. Nothing that I have seen yet has seemed to go that last extra mile.


こちらは、アズラー、境貴雄氏。
ポートレートは以前から見ていましたが、現物?は初めて見ました。
会場中で一番受けていました。特に外国人さんはてらいなく大はしゃぎ。
彼の作品は、世の中とコミュニケーションしようという意志があり、企てがあり、
作品がチャーミングですよね。
ちょっとメールでやりとりしましたが、
「PASS THE BATON向けに、誰かの出品物に小豆をつけるとか」なんて素敵な案もでています。
楽しみです♪
This is the artist known as “Azura”. I have seen his portraits before and, at first, wasn’t sure if he was the real thing.
His booth was the most lively and especially non-Japanese applauded his work unabashedly. His works intends to transcend borders, is well thought out, and is quite charming.
We’ve discussed the possibility of him contributing to PASS THE BATON via red bean paste, possibly on other exhibitors items.
Looking forward to that!
それから、私のポートレートを送ってくれました。
サンキューです。
And he also sent my portrait. Thank you.








































































































