PASS THE BATON|Pass the Personal Culture. Pass the Baton.

INTERVIEW

ATSUSHIbehind "The Power of Life"


PASS THE BATONの出品者の中では、数少ない音楽関係者ですが、今回は、Dragon Ash のATSUSHIさんを訪ねました。想像していたのは、近寄りがたい猛々しいイメージでしたが実際にお会いしてみたATSUSHIさんは穏やかで良く笑い、少年のように夢のある人物でした。

まずは、通例の質問ではありますが、ご職業は何でしょう?

ダンサーです。

Dragon Ashとしてのダンスと、2006年より活動を開始しているソロのダンスについて、その違いや経緯などを伺いました。
Dragon Ashとしてのダンサーの仕事は、当然お客さんを意識し、いかに楽しんでもらうかという視点で踊っている一方、ソロで始めたダンスは、沸きあがってくる表現欲求を形にするために始めました。コンテンポラリーダンスと呼ぶのかもしれませんね、全てアドリブ(インプロ)によって踊ります。そのときそのときに感じたことを表現する踊りです。世界観を表現するときには「音楽」はとても必要なんですが、
内面から出てくる欲求を形にすることにおいて、必ずしも「音楽」とセットではなくてもいいのかもしれませんね。極端な話、無音でも踊れます。

Until now, there have been few members of the music scene amongst PASS THE BATON contributors. This time, we have had a chance to visit Atsushi of Dragon Ash. I had imagined him to be rather a fierce untouchable, but Atsushi we actually met was gentle, and smiled freely, a young man who still holds onto his dreams.

First, we’ll start the a standard question: What do you do?

I am a dancer.

How does your dancing with Dragon Ash compare to the solo performances you’ve been having since 2006?

When I am dancing for Dragon Ash, I am totally in touch with the audience, and it is my main priority to help them have a good time. I started dancing a solo artist to give a shape to the of expressive demands that come from within. I guess you could call it contemporary, but it is totally unchoreographed, improvisational dancing. I dance what I feel in that moment only. If you want to create a “world” the music is of utmost importance, but when giving a shape to the demands within, I guess it is not entirely necessary to make the dance a distinct set with the music. I suppose I could even dance without music.

表現したいこと、があるのでしょうか?
大げさにメッセージがあるということではなく、どんな形でもいいんですが、押し付けがましいものは嫌ですね。言葉で色々説明するのは得意じゃないし、十人十色の考え方でよい、と思います。基本的に考え方を押し付けたくない、あるひとつの提案をするから、そこに対して表現してくれていいよ、というスタイルでPower of Lifeというプロジェクトもやっていますね。逆に表現することが、自分に教えてくれるものもあります。実際に踊ってみると、自分でも面白いんですよ。やってみると自分の精神状態がだんだん、解ってきます。向かい合う作業をしているんでしょうね。

ダンスが上手に踊れるときと、そうじゃないとき。
大抵、踊る1週間前には「だめっぽい」ときは分かります。自分の体の声には、嘘はつけないので、無理してやってもしょうがないんだろうなと思うようにしています。一方で、踊る瞬間にあわせて精神状態をコントロールしていきます。直前にどれだけ頭を真っ白にするか、それがとても大切なんです。そこまで準備を整えていっても、実際に踊ると、予測してもいないことが起きたりする。ライブ、という特別なシチュエーション、一回限りであるという緊張感の中で、自分の中に起きる予測できないことと、それを受け取るお客さんがいるという同時性が自分を動かしているのだと感じます。ステージにいるときが一番楽しいし、生きているな、と実感しますね。

 Is there anything you really want to express?

I am not particularly good at explaining things with words, and I believe that 10 people having 10 ways of thinking is good. . I started the “Power of Life” project in that same vein.
For me, it is a project that connects the dots within. About 330,000 pets are put to death in animal shelters every year domestically. On the way back from visiting one of those shelters, while stuck in traffic, I began to connect the dots. It was then that I wanted to find modes to express the Power of Life. I began to feel that even small contributions make a big impact, and doing a little something was better than doing nothing at all. I would like to create a situation where the people in need can get the things they need. I don’t want to preach; I hope to get the artists and performers around me together and to make our talents useful to the world at large.


You know, actually, there are a lot of times I feel I am taught new forms of expression on this project. Sometimes when you try something new in dance, you find it interesting yourself, just to do it. When I try new steps it calms my nerves, releases tension. It is a process of coming face to face (with oneself).

Could you tell us about the times when you feel you dance well, times when you don’t?

Basically, about a week before (a performance) I can tell whether or not a performance is going to be a disappointment. The voice in my body doesn’t lie, and nothing good will come of pushing myself too far. However, I can control my nerves in the moment of movement. Just before I go onstage, clearing my mind of everything is the most important preparation. Even so, the unexpected does happen when I actually take the stage. A live performance is a singular situation and in the midst of only-one-chance nerves, and the unpredictability of the forms that come out of me, coupled with an audience open to the experience- is what moves me, I think. When I am on stage, it is the most fun, and I feel the most alive.


トレーニングについて教えてください。
毎日3時間、トレーニングをしています。長距離ランナーのようですが、大切なのは持久力を高めることと、とにかく繰り返し踊ることです。1時間の柔軟のあと、筋トレをし、その後はひたすら踊ります。
鏡の前で一時間座りっぱなしのこともありますが、その場合はとにかく頭の中で踊っています。 
ハードラーの為末選手とも話したことがありますが、練習をしていないと落ち着かなくなります。激しく踊るため、自分の踊りによって自分の体を痛めてしまったこともありますね。


ダンスに入ったきっかけを教えてください。
高校までダンスや音楽は嫌いで、ずっとサッカー部に所属していましたが、高校3年生のときに部内での些細な出来事からサッカーそのものが義務になってしまいました。当時、地元では、「ちゃらちゃら」した人たちが夢中になるもの、としてダンスを見ていた自分がいましたが、少しづつやってみたいと思うようになりました。その後、まったくの独学で、一通り踊れるようになりました。ところが「ブレイクダンス」をやってみたら出来なくて苦しい思いをしました。それを機に、地元から東京へ出て、大学へ行きながらダンスを学びました。この頃、心から踊るのが楽しいと思いっていました。同時にまだまだ「ダンス」そのものがビジネスになっておらず、仕事としても確立していないことを知ります。

Do you train?

I train about three hours everyday. Like a long-distance runner, it is important to build up stamina, and repetition of movement is also key. I do one hour of flexibility training, followed by muscle training and then by some intense dance. I sometimes also sit, unmoving, in front of a mirror for as long as an hour. In that case, I am rehearsing dance in my head. I have talked with hurdler Dai Tamesue (PTB interview coming soon!) about this. I just can’t relax when I don’t practice. But there are times when I go overboard, and do damage to my body.

How did you get into dance?

I didn’t care much for either dance or music until high school, and just played soccer. Then when I was a senior in high school, soccer became a kind of duty, because of something trivial within the team. At that time, while I was in my hometown, I looked down on dance as a kind of profession for people who wanted to lead a flashy lifestyle. But over time, I slowly came to want to try it myself. After that, I started dancing, completely self-taught. In fact, I remember trying break dance and being miserable because I couldn’t do it. With that experience fresh, I came to Tokyo, and studied dance while going to university. In those days, I really enjoyed dancing from the heart, but I also believed that dance could not become my business, and was never going to become solid work.

Dragon Ashとはどこで出会ったのですか?

当時東京の、クラブで遊んでいたころに、リップスライムと仲良くなり、その流れでDragon Ashと知り合いました。本当に今思えば、色々な人との出会いによって、一歩一歩前進し、ダンスを中心にしたステップアップをしてきたと思います。いずれのときも、自分の中にはとんでもない、根拠のない自信が常にあり、プロになれると固く信じていました。ダンサーとして憧れる特定の人は、いません。むしろ、ダンスをしている人は多いのに、需要と供給が成り立っていないと感じていました。ダンサーとして生きていけるだけの充分な仕事がない。もっとたくさんのダンサーとしてのスターをどんどん作っていかなくてはならないと思っていました

普段はどのようなことにインスピレーションを感じますか?
舞台は、勅使河原三郎さんも、ピナバウシュも観ましたね。アンダーグラウンドなダンスなども好きですね。自分は、Dragon Ashというある意味では開かれたメジャーな存在と、アンダーグラウンドのマイナーな存在を行き来できるダンサーになりたいと思っています。
先日、勅使河原三郎さんの舞台を見た後に、カフェテリアで観覧後の友人とそのお母さんにあったんですね。彼らは舞台の感想を、興奮と感動を交えてとても熱く語ってくれたんです。舞台自体には何度も通っているそうなので、これまでも感動しているにも関わらず熱っぽく語っている姿、それがとても良かったですね。自分は、踊りを通して、お客さんを幸せにする回数を増やしていきたい、そう思わせてくれる出来事でした。

踊りについて
踊りでは嘘をつけません。だからこそ、真摯にやっていきたいし、ぶつかっていくときだとおもっています。急に自己嫌悪におちいったり、色々な心境の変化はあります。でもそれが自分という人間なので向き合っていかねばと思っています。踊りって言葉での表現でも歌でもないから、細かいジャブは出せないけど究極のボディブローは出せる気がします。あとあとぐっと、効いてくる、緩やかな感動を。
人の踊りをみて泣いたことはなかったのですが、ピナバウシュをみて涙が止まらなかったのを、覚えていますね。


アスリートでもない、「ダンサー」とは、どういう心理なのか 
自分の中での課題、前のステージを越えていきたいという目標は持ちます。今でもいつも思い出すのは、かつて、ミラノのランウェイで踊ったときの感覚ですね。あのショーの記憶を消したい、超えたい、と今でも思っています。そして、これからさき、海外でも精力的に踊りたいと思います。基本的にはアウェイが大好きなので。

Power Of Lifeは、生命の尊さや偉大さについて表現するプロジェクですが、
具体的にはどのようなきっかけでこれを始めたのか、教えてください。
自分の中で点になっていたことが繋がっていったプロジェクトです。国内では、年間、33万頭もの犬や猫が保健所で殺処分されていることを知りました。実際にそういった犬や猫を保護しているシェルター(千葉県柏市)に訪ねたときの帰り道に、渋滞している車の中で考えていたら、ひとつの点と点が繋がってすこしづつ線になっていきました。形としては、「生命力」を表現することがやりたいという想いですね。
一昨年前にkurkku(環境を考えるライフスタイルプロジェクト)が運営しているオーガニックコットン のプロジェクトに出会ったのもきっかけのひとつでした。微々たるものだとしても、何もやらないより、やるほうがいいと、考えるようになりました。必要な人に必要なものが届くという状況が作り出したいだけです。自分はそれを形にしていく立場で、言いだしっぺなので、色々なリスクを背負うこともあるけど
あくまでも、十人十色 「こうするべき」ということは言いたくない、自分の周りにいるアーティストやアスリートの力を出し合って、アートで得たものを、世の役に立てていきたい、そういう想いでやっています。
When did you first encounter Dragon Ash?

In those days, when I was going out to clubs a lot, I became close friends with Rip Slyme. Through them I met Dragon Ash. When I look back on it now, it was really a series of encounters that led me to, encouraged me to dance, and to use dance to improve myself. And before long I went from having no foundation or confidence, to having some, and then began to believe solidly that I could become a professional. 

What do you find inspiring?

In theatre, I look up to Saburo Teshigawara and Pina Bausch. I really like underground dance. Now I see myself, as a part of Dragon Ash as a kind of major (mainstream) artist, but in the future, I would like to become a more underground kind of star, and I want to increase the number of audience members who find happiness and enjoyment through my dance. As a dancer, exceeding that last performance is generally my ambition.

Dance expresses something that is not possible with words or even with song, so it’s like you can’t land finely tuned jabs well, but ultimately, you CAN deliver a body blow. The emotional effect comes later. I recall that once, when I had never been moved to tears by a dance performance before, I saw a Pina Bausch performance and could n

(大隈さんからの質問です)次の世代の人に伝えたいことはありますか

頭でっかちにならないでください。

生まれ変われるとしたら何になりたいですか?

大木(記憶を残しながらの)。

Question Baton Pass, from Kazuko Okuma:
What would you like to say to the next generation?

Don’t live only in your head.

If you could be reborn, what would you like to be?

A large tree, but with the memory of what it was like to be human.


text 玉置 純子  translation Kelly Kikuchi

『買えるBRUTUS』展9月1日(水)~9月20日(月)

PASS THE BATON GALLERY第8回目は、今年、30周年を迎える雑誌『BRUTUS』との
コラボレートに...

― PASS THE BATON MARUNOUCHI 1st anniversary ―2010.9.3 (金)

PASS THE BATON MARUNOUCHI1周年を記念して
スペシャルアイテムを発売します。

「gold...

PASS THE BATON GALLERY 『minä perhonen piece, 』展8月29日(日)まで開催中

8月29日(日)までPASS THE BATON GALLERYにて開催中の
『minä perhonen piec...

山本 ちえファッションスタイリスト

山本ちえさんはファッションスタイリスト界の大先輩です。今日、スタイリストという仕事が確立する前からスタイリストっぽい仕事...

『minä perhonen piece, 』8月14日(土)~8月29日(日)

PASS THE BATON GALLERY第7回目は、今年、ブランド創立15周年を迎えたミナ ペルホネンによる『min...

Theatre PRODUCTS to PASS THE BATON8月1日(日)~8月13日(金)

京都造形芸術大学の学生がTHEATRE PRODUCTS のお洋服やアクセサリーに新しい息吹を吹き込んで、屋台に乗せて、...

浜野 安宏ライフスタイルプロデューサー

浜野安宏さんは地球スケールの男性で、彼がいままでに手がけてきたプロジェクトの数も、規模も意味もあまりにも大きいものです。...

『TEE PARTY』7月31日(土)~ 8月12日(木)

PASS THE BATON GALLERY第6回目は、デザイナーやイラストレーターたちの自宅で“タンスの肥やし”となっ...

『小泉今日子『原宿百景』写真展』OPENING TALK EVENT REPORT

現在、PASS THE BATON GALLERYで開催中(~7月29日まで)の『小泉今日子『原宿百景』写真展』。この写...

PASS THE BATON GALLERY                             『Trans-i+ by REBIRTH PROJECT』展6月24 日(木)まで開催中

PASS THE BATON GALLERYで、6月24日まで開催中のエキシビションは、俳優・映画監督として活躍する伊勢...

伊勢谷 友介                                REBIRTH PROJECT

PASS THE BATON OMOTESANDOに併設されているギャラリーにて、2010年6月11日からスタートする『...

渡辺 陽平                               Code;C

Code;C
別名 渡辺陽平さんは自分のことを幸運だと言います。

彼の仕事は生み出すことですが、そこに境界線は存...

Fantastic Plastic Machine 田中 知之             京都育ちの

京都育ちのDJ

しばらく迷い、何のサインもないビルにたどり着くと、田中知之さんの2人のマネージャーのうちの1人に出...

長谷川 踏太                                踏太さんをめぐる5つのちょっとした驚き

長谷川踏太さんは公式にはデザイナーということになっています。初めてお会いしたとき、彼の人柄と作品から受ける印象とのギャッ...

栗野 宏文                                Part 2: Setting the Stage                                            

■「PASS THE BATONのWEBはバイリンガル。いつかWEBSHOPで海外の人が買ってくれた時にその届いた商品の...

栗野 宏文                                 Part 1 :Factors in Fashion                                         

ユナイテッドアローズの創業メンバーの1人であり、ファッション業界の重鎮でもある栗野宏文さんのご自宅を訪ねました。
「洋...

大隈 和子                                 A Life Rich in Experience                              

普通では得られない経験を通して、さまざまな人に合わせられる能力が培われたのだと大隈和子さんは言います。まさにその通りです...

TOWA TEI                                    Curves

人生の大半を、プロの音楽家として活躍しているにも関わらず、音楽の話があまり得意じゃないとテイ・トウワさんは言います。たし...

平林 奈緒美                              Sturdy

ARTS&SCIENCEのグラフィックデザインなどで知られるアートディレクター/グラフィックデザイナー、平林奈緒美さんの...

こぐれ ひでこ                              Some things leftover from Paris...                                     

こぐれひでこさんの家は東京で見た家の中最もおもてなしが一番の家だと思います。その気持ちがそんなにうまく伝えられているのは...

クリス 智子                                reCYCLE

長い間J-WAVEのパソナリティとして活躍しているクリス智子さんは、アメリカ生まれ、横浜育ちの経験があるのに、今日本と欧...

青山悟                                   The PASS THE BATON Standard

スタンダード1:お仕事は何ですか?

SA:僕はアーティストです。いつも普通にアーティストですという。そういうふうに...

田名網 敬一                                Remembrances

「Recycle」 という言葉に関しての突然の質問に、田名網さんはびっくりした様子でした。田名網さんは、現在73歳でいま...

柳本 浩市                                Collections As Sociological Research   

社会学の研究としてのコレクション

もっと詳しく知るのにものを集めます。

あるとき、航空券のことをもっと知識欲...

野村 友里                                 Ambitions

私たちが池尻のIIDにある野村さんの事務所(教室)に到着したとき、
彼女のスタッフは、二人でとてもたくさんのたまねぎを...

金氏徹平                                  collect - connect

金氏徹平さんのアテリエで、彼が収集してきたものの中で、
私の2回目の日本語のインタビューをおこないました。
始めは、...

高橋 みどり                               On Personal Taste                               

高橋みどりさんは、私たちが訪れるとすぐにお茶をいれてくれました。

「わたしはコーヒーを飲まないんです。お茶のほうが...

横川 正紀Real Treasures

MASAKI YOKOKAWA is a man of good taste. He operates two bra...

浅野 忠信                                A Quick Sketch

今回、浅野忠信さんがPASS THE BATONのためにJDのシャツに顔を描いて下さいました。自分の商品をリメークしてく...